Crysis 2, Jacob Hargreave (Nuri Gökaşan) Röportajı

Crysis 2 – Türkçe Dublaj
Hakkında…
2007 senesinde, Crytek sayesinde Crysis ile ilk kez
profesyonel dublaja sahip oyun oynamıştık. Crysis: Warhead adlı DLC ile de bu
gelenek devam etti. Takvimlerin 25 Mart 2011’i gösterdiği andan itibaren Crysis
2, PC – Xbox 360 ve Playstation 3 versiyonları ile raflardaki yerini aldı. Tabi
çoğu kişi ya da bilgisiz insanlar Crysis 2’nin basit seslendirme olduğu
kanaatine vardı. İlk Crysis’in yeri bambaşka olsa bile, Crytek’in bu geleneği
sürmesi, insanlarımızın bu oyunu orijinal alıp, raflarda tüketmesi ile daha ayrı
bir zevkti. İlk oyunda Türkiye’nin en önemli ses sanatçıları seslendirme
yapmıştı. Örneğin: Ali Ekber Diribaş, Bahtiyar Engin, İpek Tuzcuoğlu gibi… Bu
gelenek devam edince EA stüdyolarında hazırlanan yeni seslendirme ile Crysis 2
de bambaşka bir dublaja büründü. Örneğin: Kurtlar Vadisi Pusu dizisinden de
sesler ve oyuncular vardı. Komutan Lockhart’ı, Polat Alemdar’ı seslendiren Umut
Tabak seslendirirken, Ana karakterimiz Alcatraz yani Prophet’i ise ilk oyundan
beri Bora Sivri yani dizideki Zaza dayının adamı Cevher seslendirdi. Dizide
şiveli konuştuğu için bunu Crysis 2 deki Prophet ile karşılaştırmak zor
olabiliyor. Diğer yapılara bakınca pek fark olmadığını görebiliyoruz. Hazır konu
şivelerden açılmışken geçtiğimiz aylarda daha Crysis 2 piyasaya gelmeden önce
Crytek’in CEO’su Cevat Yerli ile yaptığım röportaj da Crysis 2’nin Türkçe Dublaj
olacağını CryTurkiye olarak ilk defa dünya’ya resmi bir şekilde duyurmuştum. O
ara Cevat Yerli, seslendirme de seveceğiniz bir sürpriz daha olacak demişti.
Bunu düşünürken, Crysis 2 patladı ve oyundaki Meksikalı karakter, CHINO’nun New
York’ta orijinal seslendirme ile yani İngilizce ses ile Meksika şivesine sahip
olduğu söyleniyor. Tabii ülkemiz içinde Türkçe sese sahip olacak olan bu oyunda
LAZ şivesi ile CHINO, Emrah Çivelek’in sesi ile hayat bulmuştu. Chino, gerçekten
de Crysis 2 de repliklerinden dolayı çok sevilen karakter oldu. ‘’Ulaa ne oldi
saa boyle, emri duydunuz gidiyruk, Emri duydinuz gidiyruk’’ gibi sözler oyun içi
bizi çok güldürdü. Diğer seslerde ise ‘’Albay Barclay: Hakan Vanlı (Unutulmaz
adlı diziden tanırsınız), Nathan Gould: Hakkı Ergök (Küçük sırlar adlı dizi),
Tara Strickland : Ayça Bingöl (Öyle Bir Geçer Zaman Ki dizisindeki Cemile
karakteri) bu oyundaki baş karakterlere sesleriyle hayat verdiler. Her ne kadar
da özel olsa bu seslendirme işine çok emek vermiş bir seslendirme sanatçımız da
yer alıyordu. Oyunda Crynet firmasının CEO’su ve üzerimizdeki Nanosuit’in
tasarımcısı Jacob Hargreave’ye Türkçe sesi ile hayat veren Nuri Gökaşan, şimdiye
kadar kaç kez televizyonda sesini duyduk, kaç tane yapımda seslendirme yaptı
bilinmez ama bu işte en çok emeği bulunan biri olarak onunla röportaj yaptık.
Geçtiğimiz senelerde Bahtiyar Engin ile Psycho röportajımız vardı hatırlarsanız.
Bu da ona benzer bir tarzda çalışma oldu. Sizi konu ile başbaşa bırakıyorum.
Keyifli okumalar.
Tayfun Kumaş (TayfunKey) – Crytek
Community

www.cryturkiye.com
NOT:
Bu sefer ki röportajı Crytek’in, iki resmi fan sitesi olan CryTurkiye &
CrysisNews’e özel olarak hazırladım.

(Üstteki
ilk iki resim için Kamil Fatsa’ya teşekkürler.)
Tayfun
Kumaş:
Merhaba Nuri Gökaşan. Öncelikle sizi tanımayanlar olabilir.
Kendi dilinizde, Nuri Gökaşan kimdir? Bize kendinizi kısaca açıklar
mısınız?
Nuri Gökaşan: Ankara Gazi Üniversitesi, iletişim
radyo TV bölümü mezunuyum. 1970 senesinde ve 20 yaşındayken, Orhan Erçin ustanın
yanında tiyatro işine başladım. 19 yaşımda Hamif Tiyatrosunda, tiyatroyla amatör
olarak tanışmıştım, oradaki hocam Ayberk Çölok’tu ama ustam Orhan Erçin’dir.
(Orhan Erçin’i bilmeyenler araştırsın) Tiyatro ile 41 yıldır uğraşıyorum. Bu
süre içinde çalıştığım en önemli tiyatrolar: Orhan Elçin – Çağdaş Sahne, Ankara
Komedi, Yeni Tiyatro, Ankara Samat Tiyatrosu, Dormen tiyatrosu, Tiyatro Kedi,
Tiyatro İstanbul, DAT Yapım, BKM Yapım, Tiyatro Kale ve ismini hatırlayamadığım
birkaç tiyatro daha…
Ankara samat tiyatrosunda emekliliğimin 41 yıllık
tiyatro serüveni içinde 60’a yakın oyun da yer aldım. Atlarıda Vururlar (DAT
yapım), Cahide (Tiyatro’ya Bakış), Anfitrion Zoo (Dormen) Dün gece Yolda
Giderken Çok Komik Bir Şey Oldu (Kovaca Yapım), Hisseli Harikalar Kampanyası
(BKM) ve 5 adet müzikalde rol aldım. 12 oyun rejisinde bulundum. Rejisini
yaptığım son oyunum Behiç Ak’ın iki kişilik şehir adlı oyunuydu. (Ankara Tiyatro
Fabrikasına) En iyi erkek oyuncu ve en iyi yardımcı erkek oyuncu dallarında
ödüllerim var. Çevre bakanlığı, çevre yazım beratım var ve kaleme aldığım 4
çocuk 4 büyük oyunum var. Adam – adam adlı oyunum devlet tiyatrolarının
oynanmayan oyunları arasındadır. Afife Jale ödülleri, oylama jürisiyim ve
evliyim. Bir kızım var. Şu an 61 yaşındayım. Radyo TV skeçleri kaleme alıyorum.
Zamanla sinema çalışmalarım da oldu Vizontele Tubaa, Organize İşler, Abdulhamit
Düşerken… En yakın zamandaki çalışmalarımdı. Hatırlayamadıklarım için pardon
=)
Tayfun Kumaş: Seslendirme (Dublaj) kariyeriniz nasıl
başladınız?
Nuri Gökaşan: Ankara Televizyonunda başladım.
TRT de radyo da da, Arkası Yarın ya da mikrafonda tiyatro yayınlarında görev
aldım. TV de film seslendirmeye 1971 yılında sevgili yönetmenimiz Ülkü Şener ile
başladım. Bu 40 yılda çizgi film, belgesel, film, dizi ve çok sayıda bu sektörde
bir şeyler ürettim. Sayısını söylesem buna kimse inanmaz. Holywood starlarından,
Yeşilçam oyuncularına… Tek hücreli canlıdan, balinaya… Hatta bir belgesel de
eğitim amaçlı sperm – döl olarakta konuştum. (Bir kanal içindeki ilerleyişleri
anlatıyordu.) hele çizgi filmlerde, sayılardan rakamlardan tutun, cansız
nesneleri çizgiye getirilmiş her türü karakterlere ses verdim. Bunlara ilk başta
Ankara televizyonunda başladım. Özel kanallar açılınca da bu kanallara hizmet
veren stüdyolarda çalıştım. Çok sayıda tanıtım ve reklam seslendirmeleri yaptım.
Çok sayıda reklam filmlerinde oynadım.
Tayfun Kumaş: Bir
film, oyun ya da çizgi film de Seslendirme (Dublaj) yapmaya ilk önce nasıl
başlanıyor?
Nuri Gökaşan: Dublaj yapabilmek için olmazsa
olmazlarımız vardır.
A – İyi bir kulak, iyi bir dinleyiş yoksa, bu iş…
OLMAZ.
B – Türkçe’ye hakimiyet yoksa, bu iş… OLMAZ.
C – Fonetik, diksiyon
problemi varsa, bu iş… OLMAZ.
D – Duygu yoksa, bu iş… OLMAZ.
E – Supleks
(Senkronize Olmanıza Yarar) bu da yoksa, bu iş… OLMAZ.
F – Anlattığım
maddelerin hepsi var ama disiplik yoksa, bu iş… HİÇ OLMAZ.
Bütün bunlar
varsa ve biraz da disiplin varsa dublaj yapmaya hazırsınızdır ama hazır olmak
yetmez. Öğrenmeniz gerekir, orda da yönetmenler devreye girer. Küçük rollerle,
seslendirme adayını yetiştirir, öğrenildi mi bisiklete binmek ve yüzmek gibi bir
şeydir. Unutulmaz…
Tayfun Kumaş: Sizce seslendirme
yapılırken dikkat edilmesi gereken en önemli nokta nedir?
Nuri
Gökaşan:
Elde önce iyi bir metin olmalıdır. Eğer bu eser çeviriyse,
yetkin bir çevirmenin elinden çıkmalıdır. Yönetmen karakterlere ses verecek
sanatçıyı, ses rengini iyi tanıyarak doğru yerleştirmelidir. Yani iyi çeviri
olmalıdır ya da metin doğru çevirilmelidir. Kayıt yapan stüdyonun da yeterliliği
ve kalitesi çok önemlidir.
Tayfun Kumaş: Crysis 2 de,
Nano giysilerin yaratıcısı ve Crynet’in CEO’su Jacob Hardgrave adlı karakteri
seslendirdiniz. Bu karakteri seslendirmek daha önceden seslendirdiğiniz film
yada çizgi filmlere göre zorluk ve kolaylık seviyesini açıklar
mısınız?
Nuri Gökaşan: Hargreave karakteri benim için zor
bir karakter değildi. Benden istenen metal -mekanik, duygusuz ve sert bir
yapıydı. Daha önce buna benzer çok karakter seslendirdiğim için çokta zor
olmadı.
Tayfun Kumaş: Crysis 2 de seslendirdiğiniz
karakter size çok benziyor. Seslendirme yapılmadan önce seslendirmek istediğiniz
karakteri kendiniz mi seçiyorsunuz, yoksa benzerlik, yaş vs… gibi konular göz
önüne alınıyor mu? Bazı karakterlerin seslendirme sanatçılarına benzemesi,
tesadüf olabilir mi?
Nuri Gökaşan: Karakterin bana
benzediğine inanıyorsanız, demek ki başarılı bir iş çıkarmışım. Teşekkür ederim
ama bana benzetenler benimle bir iki saat otursalar inanın alakam olmadığını
göreceksiniz. Sesim bile benzemez. Önceki soruya verdiğim yanıt tam da bununla
burada yerine oturuyor. Karakterleri seçen yönetmendir. Başarı yapmak için iyi
seçim yapması temel şarttır. Bu yönetmen tabii ki yaş, entonasyon, ses rengi,
oyuncunun oyun verip vermeyeceği gibi birçok kriteri harmanlayıp, konuşmacıyı
buna göre çağırır. Bu aşamalar doğru yapılsa dublaj hiç zor olmaz zevke dönüşür,
aksi halde eziyet olur.
Tayfun Kumaş: Türkiye de oyun
sektörü gelişmemiş olsa bile Almanya da yaşayan üç Türk kardeşlerin yaptığı
Crysis ile 2007 senesinde oyunlarda ilk defa profesyonel Türkçe seslendirme
gördük. Zamanla da Crytek Gmbh bu işi devam ettirdi. En son ise Sony bazı
Playstation 3 oyunlarını da Türkçe olarak seslendirmekte. Bu konu hakkında
düşünceleriniz nelerdir?
Nuri Gökaşan: Onlarla gurur
duymamak elde değil. Crytek Gmbh‘nin, bu işi artırarak geliştirmenini temenini
tebrik ederim. PC, Xbox ve Playstation oyunlarının da Türkçe seslendirmelerinin
yapılması çok sevindirici.


Tayfun Kumaş: Crysis 2 de bol bol küfür
vardı. Çoğu kişi bundan hoşlansa da, çoğu kişi bu durumu sevmedi. Bence böyle
bir savaş içinde küfür etmemek büyük hata olurdu. Küfür etmek yaşantımız içinde
olan kötü bir durum olsa da herhangi bir yapıma yansıması sizce nasıl bir
durumdur? Bu işten memnun musunuz? (Dürüst olup, itiraf etmek gerekirse, benim
seslendirme yeteneğim olsa bol bol küfür etmekten haz alırdım.)
Nuri
Gökaşan:
Ben küfürü yeri geldiğinde, oturduğunda ve başka bir söze
hacet kalmadığında kullanılmasından yanayım. Ama küfürün ulu orta yerinde, hemde
hiç gerek yokken, yerine konuyu ya da olurumu, izah edecek onlarca cümle
kurabilirken, küfür etmeye karşıyım… Hele hele, küfürün mevzulaştırılmasına ve
de sonucu olarak… Annenle, karınla, kız kardeşinle, kızınla yolda yürürken bile
ne bileyim, balık pazarında, cadde de, alışverişte, metro da, küfür ile başlayan
ve hatta bu küfürlerin tuhaf edebiyatı ile yapılan sözlere ve iğrençliklere hiç
tahammülüm yok.
Tayfun Kumaş: Oyunun hikayesi önceki
seriye göre çok geliştirirdi. Bilindiği gibi dünya’nın en ünlü, ödüllü
bilim-kurgu yazarlarından Richard Morgan yazdı hikayeyi… Sizin hikaye ve
replikler hakkındaki düşünceleriniz nelerdir?
Nuri Gökaşan:
İlk kez bir oyun seslendirdim. Oyunlar hakkında pek bir bilgim yok ama
seslendirdiğim oyun çok keyifli geldi.
Tayfun Kumaş:
Oyunda seslendirme olarak bir Laz karakter bulunuyordu. (Emrah Çivelek – CHINO)
Özellikle ilgi çeken yanı buydu. Normal de Chino, Laz felan değil. Seslendirme
amaçlı CHINO’yu laz yaptılar. Bu düşünce nasıl ortaya çıktı? Cevat Yerli ve
diğer 20 Türk çalışanının çoğunun karadenizli olma etkisi mi? (Trabzonlu biri
olarak bu duruma çok sevindim :)
Nuri Gökaşan:
Karadenizli şivesi, bu coğrafyadaki en sevimli şivedir nedense. Karadenizlinin
kıvrak zekası kendini eleştirebilen aklı, enerjisi şivede saklıdır sanki. O
yüzden bu şive tiyatro da, sinema da, edebiyatta hep zevkle kullanılır. Oyunda
da kullanmışlar. Bence iyi de etmişler. Sevdim gerçekten evlat.
(Aynen
Hargreave gibi konuştunuz)
Tayfun Kumaş: Oyunlara
yaptığınız seslendirme Crysis 2 ile ilk mi oldu? Daha önce oyunlara yaptığınızı
seslendirmeler varsa bunları bize söyler misiniz?
Nuri
Gökaşan:
Evet ilk oldu.. iyi de oldu. Koleksiyonumda oyun da
oldu.
(Bir an Killzone 3’te de olabilir diye düşünmüştüm. Zaten bir elin
parmaklarını geçmeyecek sayı da Türkçe ses oyunları var.)
Tayfun Kumaş: Crysis 2 de seslendirme
yapmak ne kadar zamanınızı aldı? Crytek Gmbh’deki Türk kardeşlerle tanışma
imkanınız olduysa o an firmada nasıl bir atmosfer vardı?
Nuri
Gökaşan:
Stüdyo da iki saatimi aldı. Mahalesef Yerli kardeşlerle
tanışma imkanım olmadı.
Tayfun Kumaş: Gelecek nesil
oyunlarda da seslendirme teklifi gelse, tekrar bu işe girişir misiniz? Yani
yaptığınız işten memnun musunuz?
Nuri Gökaşan: Tabii ki
zevkle. Çok memnunum.
Tayfun Kumaş: Crysis 2 adlı oyunla
ilgili ne düşünüyorsunuz? Oynayıp deneme şansınız oldu mu? İlginiz varsa şu an
hangi oyunları oynuyorsunuz?
Nuri Gökaşan: Mahalesef oynama
ve deneme imkanım olmadı.
Tayfun Kumaş: Seslendirme
(Dublaj) yapmaya merak saran ve bunu hedef olarak seçen insanlara ne
öneriyorsunuz?
Nuri Gökaşan: Ne tavsiye ederim ne de etmem
ben o işe karışmam. Dublaj eskisi gibi değil çok kötüleşti. Nitesizlik hakim ama
Türkçeye hakim olmanın yolu da biraz oradan geçiyor. Zaten tek başına bir meslek
değil. Önce tiyatroyu öğrensinler, dublaj sırası gelince nasıl olsa öğrenirler.
Önce tiyatroya önem versinler.
Tayfun Kumaş: Röportaj
için teşekkür ederim. Son olarak eklemek istediğiniz nokta var
mı?
Nuri Gökaşan: Keyifli bir röportajdı. Yazımım garabeti
için özür diler. Çalışmalarında başarılar diler yanaklarından
öperim.
(Mektubu okurken, el yazısı o kadar karışıktı ki. Okumakta
zorlandım. Yazdığı tiyatro oyunlarını PC’ye aktaran yazarlara Allah sabırlık
versin.)
Crysis 2 – Satın Alma Linkleri
Not: Yapacağınız herhangi bir hatadan
kimse sorumlu değildir. Sizin için sadece linkler
paylaşılmıştır.
KORSANA HAYIR!
http://www.cryturkiye.com/?p=497
Önceki ‘’Crytek’’ Röportajlarım…
NOT: Hepsi Microsoft Word
belgesi (docx) olarak yayınlanmıştır. Office 2007
http://www.facebook.com/CrytekFan
Bahtiyar Engin ile Crysis “Psycho” Karakteri Üzerine Röportaj [01 Kasım 2009]
http://hotfile.com/dl/118326889/564396e/…_2009.docx.html
CryTurkiye, Turgut Özbayram Röportajı & Crysis 2 Hakkında! [17 Şubat 2010]
http://hotfile.com/dl/118326979/eba530c/…_2010.docx.html
Haluk Diriker Röportajı (Codename Kingdoms & Age of Conan) [24 Temmuz 2010]
http://hotfile.com/dl/118327082/c35c4aa/…_2010.docx.html
CryTurkiye, Cevat Yerli ile Crysis 2 Röportajı (Özel Dosya) [05 Kasım 2010]
http://hotfile.com/dl/118328913/c445a38/…m_2010.doc.html
Jacob Hargreave – Nuri Gökaşan’ın sesinden kesitler.
NOT: Videolar spoiler ve küfür
içerir.

Crysis 2 – Prophet’in Yolculuğu – Fragman (Türkçe Dublaj)
(Röportaj için özel hazırlanmıştır. Görünteki çözünürlük hataları için özür dilerim. Çok aceleci davrandım :)

<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/_P0ZdlyxXTY?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/_P0ZdlyxXTY?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>
 
 
Seslendirenler: Bora Sivri
(Prophet), Nuri Gökaşan (Jacob Hardgrave)
<object width="480" height="390"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/QSZoE1qmFAE?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/QSZoE1qmFAE?fs=1&amp;hl=en_US&amp;rel=0" type="application/x-shockwave-flash" width="480" height="390" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object>
Polat Alemdar’ın sesinden Komutan Lockhart (Umut Tabak)
NOT: Videolar spoiler içerir.

Yorum Yaz
Arkadaşların Burada !
Arkadaşların Burada !